ANCESTRAL WEDDING CEREMONY: OAXACA REGION

TRADITIONAL ANCESTRAL WEDDING OF THE REGION OF OAXACA, MEXICO

In the zapotec wedding of prehispanic origin, we will ask permission and recognize before we start the energy that created the Universe, the 4 Elements, our Mother Earth and our Creator.

BODA TRADICIONAL ANCESTRAL DEL ESTADO DE OAXACA, MÉXICO

En la boda zapoteca de origen prehispánica, se pide permiso y se reconocen antes de empezar las energías creadoras del Universo, los 4 Elementos, nuestra Madre Tierra y nuestro/a creador/creadora.

In the center of the ceremony we will have the Altar, representing the 4 directions and the offerings for the elements and their guardians.

East – Fire: the Spirit, the wisdom, the strenght, the beginning, Start proyects, the divine flame.

North – Air: the breath, the intelligence, the communication with the ancestor and the dimension of the disincarnated, the divine breath.

En el centro de la ceremonia tendremos el Altar, representando los 4 rumbos (las 4 direcciones) y las ofrendas a los elementos y sus guardianes.

Este – Fuego: el espíritu, la sabiduría, la fuerza, el comienzo, el sembrar los proyectos, la llama divina.

Norte – Aire: el aliento, la inteligencia, la comunicación con los ancestros y la dimensión de los desencarnados, el soplo del viento divino.

West – Water: emotions and feelings, the conection with our feminine side that we all have, listen to our Spirit through introspection, transmutation.

Sout – Earth: the unbreakable willpower, prosperity, abundance, giving thanks for the fruits that Mother Earth gives us and all our relationships.

Oeste – Agua: las emociones y los sentimientos, la conexión con nuestra parte femenina que todos tenemos, el escuchar lo que nos dice el espíritu a través de la introspección, la trasmutación.

Sur – Tierra: la fuerza de voluntad inquebrantable, la prosperidad y la abundancia, el agradecer los frutos que la Madre Tierra nos regala y todas nuestras relaciones.

During the ceremony, you will receive recommendations from the celebrant, in order for the couple to be able to develop a successful relationship, with respect and understanding of the differences.

We are going to realize different rituals of union with the energy of the couple, like unite them in the same shawl: this is a very representative symbol of these lands, as they used it here to protect themselves from cold, sun and to carry babies.

Durante la ceremonia, se recibirán unas recomendaciones por parte del celebrante, la cual finalidad es que la pareja logre desarrollar una relación exitosa, en el respeto y el entendimiento de las diferencias.

Realizaremos varios rituales de unión de la energía de la pareja, como el unirlos en un mismo rebozo: es un símbolo muy representativo de la cultura de estas tierras, ya que el rebozo se utilizaba para protegernos del frío, del sol y también para cargar los bebes.

During the ceremony we will have prehispanic musicians accompaining, playing natural instruments in order to create a vibration of harmony and the sahumadoras, women initiated in the sacred ceremonial fire. They will work on keeping the energy of the place elevated during ceremony, offering to the fire the sacred copal incense.

En las ceremonias acompañan los músicos prehispánicos, tocando instrumentos naturales para crear una vibración de armonía y las sahumadoras, mujeres iniciadas en el del fuego sagrado ceremonial. Estas últimas estarán presentes para mantener la energía del lugar elevada durante la ceremonia, ofrendando al fuego el incienso sagrado copal.

Written: Sara Chak Luum

Escrito: Sara Chak Luum